1. zara以旧换新
要退货的话.首先要看地区的.因为ZARA店在中国会分成两个区域.可以分成是一个是北方.北方的是包了大连天津北京哈尔滨这些城市的.南方就是上海杭州香港澳门深圳这些城市.所以当你到别的店换货的时候,你可以看一下小票.如果你是在南方买的小票会标明上海ZARA公司,那你就只能在属於南方的店退.如果标明上北京的.那就只能在北方换噶!如果是用现金买的.就会立刻退你钱.如果是卡.那就会一个月到账.
2. zara旧版本
个人感觉(改了好多遍终于觉得把话说清楚了,我汗):
徐梵澄是经典版本,没话讲,是商务出版社的,叫《苏鲁支语录》,很棒,但是文字稍显古意,有点绕,可是尼采的酒神精神是全出来了,研究研究是非常值得的,鲁迅定名,郑振铎作序;黄明嘉直译得某些地方有问题,但是也算是很不错的了。鲁迅的,如果大无畏可以去看,我差点死在那上面……
还是老徐和老黄吧。楚图南我一朋友说也不错。刘小枫和周国平的就罢了。这俩人还不够格。
--------------
『Also sprach Zarathustra』最早的中译出自鲁迅之手,名为《察罗堵斯德罗绪言》,顾名思义,先生在这里只译出了查拉图斯特拉的10篇开场白,译笔也颇为古奥,有模仿《庄子》之意。之后,茅盾、郭沫若皆译过《查》的一些段落。《查》书第一个全译本出自萧赣之手,由上海商务印书馆于1936年3月出版,随后各家翻译的中译本不断出版:
①徐梵澄译《苏鲁支语录》,上海生活书店1936年9月初版;
②雷白韦译《查拉杜斯屈拉如是说》,上海中华书局1940年5月初版;
③高寒(楚图南)译《查拉斯图如是说》,贵阳文通书局1947年3月初版;
④尹冥译《查拉斯图拉如是说》,文化艺术出版社1987年8月初版;
⑤余鸿荣译《查拉图斯特拉如是说》,北方文艺出版社1988年9月初版;
⑥黄明嘉译《查拉图斯特拉如是说》,漓江出版社2000年初版。
7个本子中,目前较为通行的是楚、徐、黄的译本,且尤以梵澄老先生的本子最为著名,这个本子是《查》书所有中译本中唯一做了点疏解的本子(收录了《查》书中部分与《圣经》相关的引文),但译文并不十分完美(林同济与冯至早在1930年代末期就已经对这个译本作出批评);而最新的黄明嘉的译本,译本较为通畅,但也有一些比较明显的翻译错误。个人认为,目前的中译本没有一个很好地展现出了尼采原著的文笔与气象(读了尼采原著,再读中译本,你定会有此印象),所以即便是把《查》当作人生哲学或哲理散文来读,读原著也是最好的选择。
3. zara可以换吗
目前这款logo 已经出现在了Zara 的宣传材料,新的胶囊系列,官方社交媒体账号和线上门店等处。Zara 的第一款logo 出现在1975年,之后在 2010 年对logo 进行了一次重新设计,而这将是Zara 创立以来使用过的第三款logo。
4. zara买一件新的退旧的